Первая украиноязычная Агада в мире — к этому Песаху

Первая украиноязычная Агада в мире - к этому Песаху

«Это символ того, что мы проявили себя как украинские евреи, что мы — нечто иное, а не просто советские евреи»: от Жаботинского до Зеленского — первая украиноязычная Агада в мире выходит к этому Песаху 

На протяжении веков в Украине жила одна из крупнейших еврейских общин в мире, но никогда раньше Агада, пасхальная литургия, которую миллионы евреев будут читать за столами седера на следующей неделе, не переводилась на украинский язык.

Однако как раз к празднику этого года «Проект Кешер» (Project Kesher), американская еврейская некоммерческая организация, занимающаяся расширением прав и возможностей еврейских женщин во всем мире, выпустила первоначальный тираж в 1000 экземпляров Агады на украинском языке «За нашу свободу», пишет Religion News Service.

«Это стало частью нашей идентичности как украинских евреев», — рассказала RNS Михаль Стамова, переводчик Агады. «Это не только перевод; это наша жизнь. Это наша культура последних многих лет и все наши воспоминания: как мы праздновали наши первые седеры, когда были студентами, все воспоминания, которые мы помним от наших родителей, которые были евреями во времена Советского Союза, когда выпечка мацы была запрещена».

То, почему Агада на национальном языке Украины только сейчас выходит в печать после сотен лет еврейской жизни и трех десятилетий украинской независимости, связано с особой историей еврейской общины страны.

Сто лет назад большинство украинских евреев говорили на идише, иудео-немецком языке, который евреи-ашкенази принесли с собой, мигрируя в Восточную Европу в 16 веке. В течение 20-го века советская политика русификации и, в конечном итоге, Холокост уничтожили идишскую культуру в Украине. В Советском Союзе украинский язык тоже был языком меньшинства, а русский был основным языком государства, что делало его более естественным выбором.

Первая украиноязычная Агада в мире - к этому Песаху
Иллюстрация израильско-украинской художницы Зои Черкасской-Ннади к новой Агаде на украинском языке «За нашу свободу», созданной «Проектом Кешер». (Изображение предоставлено Project Kesher)

В Украине многие еврейские общины находятся в восточных частях страны или в таких городах, как Днепр и Одесса, во всех тех регионах, где уже давно русскоязычное большинство, тогда как украинский язык всегда был сильнее на западе страны. Даже когда в 1990-е годы пришла независимость, эти украинские евреи продолжали использовать русский язык в качестве основного.

Даже когда возникли новые границы, русский язык имел то преимущество, что связывал украинских евреев с еврейскими общинами на территории бывшего СССР и даже в Израиле, где проживает более 2 миллионов русскоязычных евреев, и в Соединенных Штатах, где есть еще полмиллиона еврейских иммигрантов и их потомков из различных бывших советских республик.

Спустя тридцать лет после распада Советского Союза такие общины в США и Израиле до сих пор часто называют просто «советскими евреями».

«Украинские евреи всегда говорили по-русски. Это действительно было нормой», — сказала в прошлом году Еврейскому телеграфному агентству Карин Гершон, исполнительный директор «Проекта Кешер».

И они были не единственными. Украина в целом уже давно является многоязычным обществом, и даже членам украинского парламента трудно говорить по-украински, а не по-русски. Но вторжения России в 2014  и 2022 годах заставили многих желать культурной и языковой идентичности, отделенной от России.

Существует также разрыв между поколениями, рассказал RNS Владислав Давидзон, украинский еврейский ученый и автор книги «Еврейско-украинские отношения и рождение политической нации».

«Я знаю, что украинские евреи полностью перешли на украинский язык с русского, но старшее поколение по-прежнему предпочитает говорить по-русски, потому что так удобнее», — сказал Давидзон. «Украинцы больше говорят по-украински, но это происходит медленнее, чем (украинский) нарратив хотел бы вас убедить».

Наконец, импорт еврейской литургии в Украину замедлился из-за того, что большинство раввинов в Украине — американцы или эмиссары израильского происхождения, приехавшие в страну после распада Советского Союза, и в подавляющем большинстве являются членами хасидского движения Хабад-Любавич.

«История украинского еврейства такова, что их раввины не украинцы», — объяснил Давидзон, и они уже изо всех сил пытались адаптироваться к русскому языку. Они не видели смысла переходить на украинский язык.

Но теперь ситуация начинает меняться, поскольку полномасштабное вторжение России в Украину вызвало изменение отношения во всем регионе.

«Есть пара раввинов, которые после 30 лет общения со своим народом на русском языке теперь изучают украинский язык», — сказал Давидзон. «Молодые евреи хотят молиться на украинском языке, чтобы получить (недельную главу Торы) на украинском языке». Раввинам, по его словам, «действительно приходится догонять и совершенствовать свой украинский язык, если они еще этого не сделали».

В последние годы Хабад спонсировал перевод псалмов и ежедневных молитв на украинский язык.

Тем не менее, чтобы перевести Агаду на украинский язык, потребовался неортодоксальный покровитель, такой как «Кешер», и усилия Стамовой, музыковеда, выросшего в русскоязычной семье и получившей образование в консервативных еврейских учреждениях.

Как и многие современные Агады, эта включает в себя специальные отрывки, которые читатели могут обсуждать и осмысливать во время седера, а также древний текст. Стамова и ее коллеги выбрали те, которые связаны с известными украинскими евреями, от Владимира Жаботинского, одного из первых сионистских военных и ученого, до Владимира Зеленского, нынешнего президента Украины.

Сюда также входят специальные молитвы за украинскую армию, а также молитвы о мире. Другие отрывки связывают традиционные ритуалы Песаха с жизнью большинства украинцев после более чем двух лет войны.

Одним из первых действий седера является погружение карпаса (весенней зелени) в соленую воду, символизирующего слезы евреев в Египте, а также сельскохозяйственный урожай, обычно собираемый во время Песаха. После двух лет российских атак на житницу Европы многим в Украине трудно представить себе идею обильного урожая.

«Как мы можем представить зеленую весну в Украине прямо сейчас из-за этой войны?» — спросила Стамова.

Поэтому на странице «Карпас» Стамова позаботилась о том, чтобы включить изображения, связанные с сельскохозяйственной мощью Украины.

Перевести еврейский и арамейский текст Агады второго века на современный украинский язык было непростой задачей. Трудности начались еще с первой буквы слова Агада (по-украински пишется Гаґада). Кириллическая буква, которую украинцы произносят фрикативно, по-русски произносится как твердый Г, и Стамова беспокоилась, что украинские евреи, все еще выходцы из русскоязычной среды, инстинктивно прочтут ее как «Гагада». Если углубиться в многослойные песни и поэзию, составляющие остальную часть Агады, все станет еще сложнее.

Но она сказала, что эта работа является важным шагом в установлении перспективной украинской еврейской идентичности, поскольку советская эпоха уходит в прошлое.

«Это символ того, как мы проявили себя как украинские евреи, что мы — нечто иное, а не просто советские евреи», — добавила Стамова.

 

Читайте также:

Украинские беженцы празднуют Пурим в Берлине

Террориста ликвидировали близ синагоги в Москве

Путин единодушен с Ираном после его удара по Израилю

Российского муфтия Крыма Аблаева приговорили в Украине

Синод УПЦ высказался против законопроекта о ее запрете

СВО это священная война – Собор во главе с патриархом

Зеленского не взяли в «главные мировые евреи» в Израиле

Зеленский встретился с раввинами и военными-евреями

Путин опять увязал еврейство Зеленского и поддержку нацизма

Евреи гордятся отважным Зеленским вопреки Путину

Путин: «Зеленский — позор еврейского народа»

 

TelegramMessengerTwitterWhatsAppViber